Руски језик је сличан српском?

Зашто људи у Србији мисле да је руски језик сличан српском?

Ми као говорници српског језика који спада у групу словенских језика често имамо обичај да кажемо када чујемо руски језик на телевизији, радију или када сретнемо његове говорнике да је он „Исти као и српски“. Наравно, то не треба осуђивати због одређених сличности у погледу лексике, која је на први поглед велика, али ако се дубље позабавимо овим језиком, закључићемо да је то велика грешка. Као пример за разуверавање узећемо свакодневну лексику, која не само да нема исто значење на српском него се у неком контексту ако је употребимо „у српском духу“ схвата као увредљива фраза.

Живот (срп.) <> Живот (рус.) - лексема која има значење дела тела „стомак“

Фамилија (срп.) <> Фамилия (рус.)- презиме *Как твоя фамилия?“ („Како се презиваш?“)

Искуство (срп) <> Искусство (рус.)- уметност

Слово (срп.) <> Слово (рус.)- реч

Реч (срп.) <> Речь (рус.)- говор

Столица (срп.) <> Столица (рус.)- престоница, главни град

Сахранити (срп.) <> Сохронить (рус.)-сачувати

Јединствен (срп.) <> Единственный (рус.)- једини

Брег (срп.) <> Берег (рус.)-обала

Снимати (срп.) <> Снимать (рус.)-скидати

Устати (срп.) <> Устать (рус.)-уморити се

Испитивати (срп.) <> Испытывать (рус.)-искусити, осећати

Питање (срп.) <> Питание (рус.) – исхрана

Пар (срп.) <> Пар (рус.)- пара

Пара (срп.) <> Пара (рус.)- пар двоје људи

Буква (срп.) <> Буква (рус.)- слово

Цвет (срп.) <> Цвет (рус.)- боја

Красни (срп.) <> Красный (рус.)- црвени

Вредан (срп.) <> Вредный (рус.)- штетан

Образ (срп.) <> Образ (рус.)-лик, икона

Право (срп.) <> Право (рус.)- десно

Диван (срп.) <> Диван (рус.)-софа

Снова (срп.) <> Снова (рус.)-поново

Печење (срп.) <> Печенье (рус.)- колач

Варење (срп.) <> Варенье (рус.)- слатко


Разлике у граматичком роду истих речи српског и руског језика:

Отац <> Папа (рус.)-женски род

Кревет <> Кровать (рус.)-женски род

Башта,Врт <> Сад (рус.)-мушки род

Вечера <> Ужин (рус.)-мушки род

Прича <> Сказ (рус.)- мушки род

Купус <> Капуста (рус)- женски род

Оловка <> Каарандаш (рус.)-мушки род

Парче <> Кусок (рус.)- мушки род

Марама <> Платок (рус)- мушки род

Миш <> Мыш (рус.)-женски род

Кафа <> Кофе (рус.)-средњи род

Мушкарац <> Мужчина (рус.)- мушкарац

Дакле, можемо закључити на основу ових примера, да језик није само средство комуникације, него и предмет изучавања, који захтева пажњу на дубљем плану, како у значењима речи тако и у граматици. Ови примери су само површина која треба да заинтересује вас као будуће филологе да и ви посветите пажњу било ком језику и посматрате га као засебан у односу на остале.

Невена Мучаловић